මොකද්ද මේ ගූගල් ට‍්‍රාන්ස්ලේට්?

වර්ෂ 2006 අපේ‍්‍රල් මාසයේ දී හඳුන්වාදුන් මෙය බහු භාෂිත පරිවර්තනයන් සිදු කරනු ලබන ස්වයංකී‍්‍රය යන්ත‍්‍රයක් ලෙස හැඳින්විය හැක. ඔබ ලබාදෙන ඕනෑම දෙයක් එය සතුව ඇති භාෂා ලේඛනයේ ඕනෑම භාෂාවකට පරිවර්තනය කිරීම එසැනින් කරනු ලබයි. දැනට භාෂා 103කට අධික භාෂා පරිවර්තනයක් මෙය මගින් සිදුකරන අතර දිනකට මිනිසුන් මිලියන 500ක් පමණ භාවිතා කරනු ලබයි.

කොහොමද ඒක වැඩ කරන්නේ?

පූර්වයේ දී එක්රැස් කරගත්, වර්තමානයේ ද එක්රැුස් කර ගනිමින් පවතින දත්ත පරිවර්තන කාර්යය සඳහා උපයෝගී කරගනී. ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කරන වචනයට හෝ වාක්‍යයට අදාලව දත්ත ගොනු තුල ඇති මිලියනයකට අධික දත්ත හා භාෂා රටාවන් පිරික්සීමෙන් ලැබෙන වඩාත් හොඳම ප‍්‍රතිඵලය ඔබට ඉදිරිපත් කරනු ලබයි.

මුල් කාලයේ දී වචනයෙන් වචනය පරිවර්තනය කරමින් පරිවර්තන කාර්යය සිදු කළ ද 2016 නොවැම්බර් මාසයේ දී හඳුන්වාදුන් Google Neural Machine Translation (GNMT) මගින් එකවර වාක්‍යයක් පරිවර්තනය කිරීම මගින් පැවති තත්ත්වයට වඩා නිරවද්‍යතාවය සැළකිය යුතු ලෙස ඉහල ගියහ.

ලොව පුරා වෙසෙන භාෂා පරිවර්තකයින් ඇතුලූ සෑම කෙනෙකුටම ගූගල් ට‍්‍රාන්ස්ලේට් සඳහා වාක්‍ය පරිවර්තනය කර දීමෙන් දායක විය හැක. එකම වාක්‍යයකට ඇති වැඩිම සමානකමකින් යුත් පරිවර්තනයන් හොඳම ඒවා ලෙස තෝරාගනු ලබයි.

ඒක හරියටම පරිවර්තනය කරනවා ද?

ගූගල් ට‍්‍රාන්ස්ලේට් මගින් ව්‍යාකරණ, නිශ්චිත යෙදුම්, භාෂාවට හා භාෂාව භාවිත කරන්නන්ගේ සම්ප‍්‍රදාය හා සංස්කෘතික අංශයන් පිළිබඳව වැඩි සැලකිල්ලක් නොදක්වයි. මුල් කාලයේ දී මෙය ප‍්‍රබල ගැටලූවක් වුවත් ඔවුන් හඳුන්වාදුන් (GNMT) මගින් එකවර වාක්‍යයක් පරිවර්තනය කර දීම නිසා මෙම ගැටලූවට තරමක් දුරට විසඳුමක් ලැබුණ ද සිංහල භාෂාව වැනි සංකීර්ණ රටාවන් පවතින, විශාල වාග් කෝෂයක් පවතින, විවිධ භාෂාමය ස්වරූපයන් පවතින, සාම්ප‍්‍රදායික යෙදුම් විශාල වශයෙන් පවතින, සංකීර්ණ ව්‍යාකරණ ස්වරූප පවතින භාෂාවක් ගූගල් ට‍්‍රන්ස්ලේට් මගින් පරිවර්තන හා ප‍්‍රති පරිවර්තන කියන කාර්යයන් දෙක යටතේම පරිවර්තනය කිරීමේ දී බොහෝ ගැටලූ පැන නගියි. එම නිසා ඒ මත පමණක් ම යැපීමෙන් ඔබට සරිලන ලෙස පරිවර්තනයන් ලබාගත නොහැක.

නමුත් පරිවර්තන කාර්යයේ යෙදෙන අයෙකුට ඇතැම් යෙදුම් හා වාක්‍යයන්ට අදාලව යම් අවබෝධයක් ලබාගැනීමට මෙය උපකාරී වේ.

KWD Sandun Sirikumara

Leave a Feedback

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.